在漫畫編輯的路上-10之暫別漫畫轉換跑道

分享:
在不同的漫畫雜誌擔任漫畫編輯時,我有不同的名字,在《甜芯》我是咪牙,在《夢夢》我叫飛牛,在《巨彈小子》我是美煮鞭,在《花與夢》我跟另外一位同事一起扮演小雯姊姊,在《寶島少年》與《龍少年》我就叫小編XD如果您對漫畫、對漫畫編輯有興趣,歡迎追蹤我的系列文章,並且在文末的拍手讚賞點5次幫助我獲得Likecoin收入當作鼓勵,先謝啦6__^~

在不同的漫畫雜誌擔任漫畫編輯時,我有不同的名字,在《甜芯》我是咪牙,在《夢夢》我叫飛牛,在《巨彈小子》我是美煮鞭,在《花與夢》我跟另外一位同事一起扮演小雯姊姊,在《寶島少年》與《龍少年》我就叫小編XD如果您對漫畫、對漫畫編輯有興趣,歡迎追蹤我的系列文章,並且在文末的拍手讚賞點5次幫助我獲得Likecoin收入當作鼓勵,先謝啦6__^~

在漫畫編輯的路上-10之暫別漫畫轉換跑道

離開大然之後,休息了一陣子,看看漫畫出版社都沒有喜歡的職缺,剛好看到財訊出版社在徵叢書編輯,我就投了履歷,並順利得到這個工作。主要的工作內容是負責理財叢書與簡體書繁體化的出版,這也是我第一次從事跟漫畫無關的編輯工作,我才發現──原來,我喜歡的是當漫畫編輯,而不是當編輯。

因為英文理財書籍的校對過程十分枯燥乏味,我的英文程度也不夠好,抓不出譯者是否有翻譯上的錯誤,只能針對文句不通順的地方加以潤飾並改改錯字。再來就是簡體書繁體化標準不一的問題很困擾我,因為我在一校時把台灣讀者不熟悉的大陸用語改掉,但是主編二校時,會把我在一校時修正的詞句統統改回去,這讓我有點挫折,而且我覺得這樣對改稿的美編非常不好意思,但當時太年輕,臉皮薄,不好意思直接去請教主編到底簡體書繁體化的潤稿標準是什麼,只能從每一次主編改過的二校稿中去領悟。

我在財訊出版工作期間連續做了幾本理財叢書,剛好都跟基金投資有關,奠定了我對基金市場的認識,以及投資理財方面的基礎觀念,算是我在這份工作當中最大的收穫了。差不多待了兩年左右吧?我開始覺得當叢書編輯實在是很無趣的工作,可能也是因為我對投資理財沒有興趣,然後我也不喜歡簡體書,我覺得簡體字失去了中文之美,那種繁體字獨特的美感,在變成簡體字之後消失殆盡。就在這時,我發現青文出版在徵漫畫編輯,我又默默寄出了履歷。

●豆知識●

相對於漫畫編輯的多樣性,叢書編輯的工作顯得相當固定,流程就是拿到英文原書後發翻譯,收到譯稿之後開始一校,一校看完給美編修正,美編修正完出的二校由主編校對,美編改完二校就出藍圖給責編校對。

分享:
人本SDGSb

漫畫編輯,幸福迷糊人妻,偶爾客串命理師幫朋友算算塔羅牌、姓名學、紫微斗數,排排八字流年